Сайт содержит аудио уроки с подробным описанием для быстрой постановки британского произношения и минимизации русского акцента.

Далее даны задания для работы с транскрипцией и списки полезных слов с транскрипцией.

Элегантные женские брюки оптом от сибирского предприятия.

Важно знать при переводе английских имён!

  Активные взаимоотношения между Россией и Англией начались в середине XVI века. Тогда было принято все английские имена переделывать на русский манер: к каждому имени находился русский аналог. Эта ситуация продолжалась довольно долго и, когда в XVIII веке появились иные варианты перевода (ближе к английскому произношению), исторические личности прежних времён остались с прежними именами. Далеко не все изучающие английский язык готовы воспринимать на слух и называть английских королей их настоящими именами.

George.

  Восемнадцатый век в английской истории принято называть “Георгианской эпохой” по именам королей. Самым известным из них был король Георг III (George III), войска которого воевали против американских колоний. Это событие у нас известно как борьба за независимость С.Ш.А. Американские войска, как известно, возглавлял Джордж Вашингтон (George Washington). Потом он стал президентом, и последующие президенты тоже назывались Джорджами (Буш старший и младший, например). Поскольку Георг III был не первым Георгом, его так и называли по традиции, а американский президент, ведь, первый.

Charles.

  Большое впечатление на русского царя Алексея Михайловича и бояр произвела казнь английского короля Карла I. Даже торговые отношения пострадали. Когда на престол взошёл его сын, Карл II, царь и бояре успокоились, но память об этом событии прочно засела в головах вместе с именами этих королей. Потом королей с такими именами в Англии не было, но как бы мы называли принца Чарльза, если бы он стал королём? Он бы переименовался в Карла III или было бы два Карла и один Чарльз, при том, сразу третий? Кстати, короли других стран, Которых мы называем Карлами, по-английски тоже Чарльзы, а таковых не мало. Карл великий – тоже Чарльз и Пётр первый воевал с Чарльзом двенадцатым (если мы будем рассказывать об этом по-английски).

James.

 Всем известно имя великого мореплавателя Джеймса Кука (James Cook), менее известен у нас король Яков I (James I), хотя его роли в истории Англии очень велика, ведь он объединил Англию и Шотландию. При нём был основан первый город на территории современных С.Ш.А., который по-русски пишется и произносится как Джеймстаун Jamestown. Получается, король Яков основал Джеймстаун.

John.

 Так получилось, что в нашей истории Иоанн Безземельный и Иван Грозный, например, называются одним именем. В английской истории король носит имя John, а русские цари Ivan[ˈaɪvən]. Кстати, родственницы президента Трампа тоже носят имена Ивана и Иванка, хотя по логике их можно было бы называть Джона и Джонка. Все остальные исторические личности с этим именем кроме Иоанна Безземельного у нас называются Джонами, хотя по прежним правилам перевода, Толкин и Кеннеди могли бы быть Иванами.

Stephen, Steven

  Имя Стивен очень популярно, например Steven Paul Jobes, но одного из авторов данного сайта тоже зовут Стивен Stephen (не Стефан, а именно, Стивен). Если познакомитесь с человеком, с таким именем, лучше сразу выяснить, как оно пишется, чтобы не было недоразумений.

Paul.

  Очень распространённое библейское имя, часто встречающееся в названиях городов, соборов и в других названиях. Сент-Пол, например. В нашей истории был царь с таким именем – Paul I (Павел I). Интересно то, что, говоря об истории нашей страны по-английски, мы царей Иванов должны называть Иван, а Павла – Пол.

НА ГЛАВНУЮ